Netflix Is Fixing Queer Eye’s Captioning Issues Thanks To Actual Angel Karamo

Netflix have announced they’ll be fixing their captioning service after Queer Eye’s Karamo Brown used his platform to share the concerns of his deaf and hard of hearing fans who had criticised the media service for heavily editing their closed captions.

In a statement tweeted to their official account for tech issues Netflix acknowledged “there’s lots of dialogue missing from the Fab 5 that shouldn’t be. We’re fixing it. In some cases, we do bleep incidental profanity from our unscripted series.” 

The streaming giant then thanked Brown and Queer Eye fans for bringing the poor captions to their attention.

Delivering a great experience to our deaf and hard of hearing members is very important to us. We’ve also heard from fans about a similar concern in Marvel’s Luke Cage Season 2 – we’re looking into this now.

Brown retweeted the statement in appreciation:

In April, Brown announced he would be adding subtitles to all new video content on his social media:

I’m committing to making small changes in my life to support my disabled brothers and sisters. You will now see my videos captioned for my deaf or hard of hearing friends. I would love for you to post other ways we can support our brothers and sisters living with a disability.

https://www.instagram.com/p/BhpSqDJFzs1/?hl=en&taken-by=karamobrown

Last week, fans of Queer Eye took to their social media to criticise Netflix for censoring and even changing certain swear words throughout the wildly popular series.

In her Twitter thread Ace Ratcliff wrote that edited captions “fundamentally changes the experience of the television show for anyone who is Deaf or HOH, and it does so without their consent. That’s seriously ableist.”

After seeing these complaints Brown vowed he would bring up the issue with Netflix internally and “wouldn’t stop until something changes. Deaf and HOH people should have the same experience as everyone else!”

Ratcliff has encouraged Netflix viewers of every ability to report evidence of incorrect captioning by submitting the error via their settings function.

Fans also brought up issues of whitewashing AAVE (African-American Vernacular Speech), editing the speech of individuals who speak with broken English, and writing “(speaks Italian)” instead of translating the speech for the viewer’s understanding.

Netflix have yet to address these particular captioning issues.

More Stuff From PEDESTRIAN.TV